25中文网 > 简·爱 > 第62章

第62章

作者:(英)夏洛蒂·勃朗特返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:神印王座II皓月当空深空彼岸明克街13号弃宇宙夜的命名术最强战神全职艺术家重生之都市仙尊花娇特种奶爸俏老婆

一秒记住【25中文网 www.25zw.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    这次谈话后我第一回见圣·约翰独自呆着的时候,很想问问他,这件事是不是很使他伤心。但他似乎不需要什么同情,因此,我不但没有冒昧地再有所表示,反而想起自己以前的冒失而感到羞愧。此外,我已疏于同他交谈,他的冷漠态度再次结冻,我的坦率便在底下凝固了。他并没有信守诺言,对我以妹妹相待,而是不断地显出那种小小的令人寒心的区别,丝毫没有要慢慢亲热起来的意思。总之,自从我被认做他的亲人,并同在一个屋檐下后,我觉得我们间的距离远比当初我不过是乡村女教师时大得多。当我记起我曾被他视为知己时,我很难理解他现在的冷淡态度。

    在这种情况下,他突然从趴着的书桌上抬起头来说话时,我不免很有些惊讶了。

    “你瞧,简,仗已经打过了,而且获得了胜利。”

    我被这样的说话方式吓了一跳,没有立即回答,但犹豫了一阵子后,说道:

    “可是你确信自己不是那种为胜利付出了太大代价的征服者吗?如果再来这样一仗岂不会把你毁掉?”

    “我想不会。要是会,也并没有多大关系。我永远也不会应召去参加另一次这样的争斗了。争斗的结局是决定性的,现在我的道路已经扫清,我为此而感谢上帝!”说完,他回到了自己的文件和沉默中去了。

    我们彼此间的欢乐(即黛安娜的、玛丽的和我的)渐渐地趋于安静了。我们恢复了平时的习惯和正常的学习,圣·约翰呆在家里的时间更多了,与我们一起坐在同一个房间里,有时一坐几小时。这时候玛丽绘画;黛安娜继续她的《百科全书》阅读课程(使我不胜惊讶和敬畏);我苦读德文;他则思索着自己神秘的学问,就是某种东方语言,他认为要实现自己的计划很有必要把它掌握。

    他似乎就这么忙着,坐在自己的角落里,安静而投入。不过他的蓝眼睛惯于离开看上去希奇古怪的语法,转来转去,有时会出奇地紧盯着我们这些同学,一与别人的目光相遇就会立即收敛,但不时又回过来搜索我们的桌子。我感到纳闷,不明白内中的含义。我也觉得奇怪,虽然在我看来每周一次上莫尔顿学校是件小事,但他每次必定要不失时机地表示满意。更使我不解的是,要是某一天天气不好,落雪下雨,或者风很大,她的妹妹们会劝我不要去,而他必定会无视她们的关心,鼓动我不顾恶劣天气去完成使命。

    “简可不是那种你们要把她说成的弱者,”他会说,“她会顶着山风、暴雨,或是几片飞雪,比我们谁都不差。她体格健康富有适应性——比很多身强力壮的人更能忍受天气的变化。”

    我回到家里,虽然有时风吹雨淋,疲惫不堪,但从不敢抱怨,因为我明白一嘀咕就会惹他生气。无论何时,你坚忍不拔,他会为之高兴,反之,则特别恼火。

    一天下午,我告假呆在家里,因为我确实感冒了。他妹妹们代我去了莫尔顿,我坐着读起席勒的作品来。他在破译鸡爪一样的东方涡卷形字体。我换成练习翻译时,碰巧朝他的方向看了一下,发觉自己正处于那双蓝眼睛的监视之下。它彻彻底底,一遍遍地扫视了多久,我无从知道。他的目光锐利而冷漠。刹那之间我有些迷信了——仿佛同某种不可思议的东西坐在一个屋子里。

    “简,你在干嘛?”

    “学习德语。”

    “我要你放弃德语,改学印度斯坦语。”

    “你不是当真的吧?”

    “完全当真,我会告诉你为什么。”

    随后他继续解释说,印度斯坦语是他眼下正在学习的语言,学了后面容易忘记前面。要是有个学生,对他会有很大帮助,他可以向他一遍遍重复那些基本知识,以便牢记在自己的脑子里。究竟选我还是他的妹妹们,他犹豫了好久。但选中了我,因为他看到我比任何一位都能坐得住。我愿意帮他忙吗?也许我不必做太久的牺牲,因为离他远行的日子只有三个月了。

    圣·约翰这个人不是轻易就能拒绝的。他让你觉得,他的每个想法,不管是痛苦的,还是愉快的,都是刻骨铭心、永不磨灭的。我同意了。黛安娜和玛丽回到家里,前一位发现自己的学生转到了她哥哥那里,便大笑不已。她和玛丽都认为,圣·约翰绝对说服不了她们走这一步。他平静地答道:

    “我知道。”

    我发现他是位耐心、克制而又很严格的老师。他期望我做得很多,而一旦我满足了他的期望,他又会以自己的方式充分表示赞许。渐渐地他产生了某种左右我的力量,使我的头脑失去了自由。他的赞扬和注意比他的冷淡更有抑制作用。只要他在,我就再也不能谈笑自如了,因为一种讨厌的纠缠不休的直觉,提醒我他厌恶轻松活泼(至少表现在我身上时)。我完全意识到只有态度严肃,干着一本正经的事儿才合他的心意,因此凡他在场的时候,就不可能有别的想头了。我觉得自己被置于一种使人冻结的魔力之下。他说“去”,我就去;他说“来”,我就来;他说“干这个”,我就去干。但是我不喜欢受奴役,很多次都希望他像以前那样忽视我。

    一天夜里,到了就寝时间,他的妹妹和我都围他而立,同他说声晚安。他照例吻了吻两个妹妹,又照例把手伸给我。黛安娜正好在开玩笑的兴头上(她并没有痛苦地被他的意志控制着,因为从另一个意义上说她的意志力也很强),便大叫道:

    “圣·约翰!你过去总把简叫做你的第三个妹妹,不过你并没有这么待她,你应当也吻她。”

    她把我推向他。我想黛安娜也是够惹人恼火的,一时心里乱糟糟的很不舒服。我正这么心有所想并有所感时,圣·约翰低下了头,他那希腊式的面孔,同我的摆到了一个平面上,他的眼睛穿心透肺般地探究着我的眼睛——他吻了我。世上没有大理石吻或冰吻一类的东西,不然我应当说,我的牧师表哥的致意,属于这种性质。可是也许有实验性的吻,他的就是这样一种吻。他吻了我后,还打量了我一下,看看有什么结果。结果并不明显,我肯定没有脸红,也许有点儿苍白,因为我觉得这个吻仿佛是贴在镣铐上的封条。从此以后他再也没有忽略这一礼节,每次我都严肃庄重、默默无言地忍受着,在他看来似乎又为这吻增加了魅力。

    至于我,每天都更希望讨他喜欢。但是这么一来,我越来越觉得我必须抛却一半的个性,窒息一半的官能,强行改变原有的情趣,强迫去从事自己缺乏禀性来完成的事业。他要把我提携到我永远无法企及的高度。每时每刻我都为渴求达到他的标准而受着折磨。这是不可能付诸实现的,就像要把我那不规则的面容,塑造成他标准的古典模式,也像要把他的海蓝色泽和庄重的光彩,放进我那变化不定的青色眼睛里。

    然而,使我目前动弹不得的不全是他的支配意识。最近我很容易显出伤心来,一个腐朽的恶魔端坐在我的心坎上,吸干了我幸福的甘泉——这就是忧心恶魔。

    读者,你也许以为在地点和命运的变迁中,我已经忘掉了罗切斯特先生。一刻都没有忘记。我仍旧思念着他,因为这不是阳光就能驱散的雾气,也不是风暴便可吹没的沙造人像。这是刻在碑文上的一个名字,注定要像刻着它的大理石那样长存。无论我走到哪里,我都渴望知道他的情况。在莫尔顿的时候,我每晚一踏进那间小屋便惦记起他来;这会儿在沼泽居,每夜一走进自己的卧室,便陷入了对他的沉思默想。

    为了遗嘱的事我不得不写信给布里格斯先生时,问他是不是知道罗切斯特先生目前的地址和健康状况。但就像圣·约翰猜想的那样,他对他的情况一无所知。我随后写信给费尔法克斯太太,求她谈谈有关情况。我原以为这一步肯定能达到我的目的,确信会早早地得到她的回音。两个星期过去了,还是没有收到回信,我万分惊讶。而两个月逝去,日复一日邮件到来,却没有我的信,我便深为忧虑了。

    我再次写了信,因为第一封有可能是丢失的。新的希望伴随着新的努力而来,像上次一样闪了几周的光,随后也一样摇曳着淡去了。我没有收到一行字,一句话。在徒劳的企盼中半年已经过去,我的希望幻灭了,随后便觉得真的堕入了黑暗。

    明媚的春光照耀着四周,我却无意消受。夏天就要到了,黛安娜竭力要使我振作起来,说是我脸有病容,希望陪我上海边去。圣·约翰表示反对,他说我并不需要散漫,却缺些事儿干干。我眼下的生活太无所用心,需要有个目标。我想大概是为了弥补这样的缺陷,他进一步延长了我的印度斯坦语课,并更迫切地要我去完成。我像一个傻瓜,从来没有想到要反抗——我无法反抗他。

    一天,我开始了我的功课,情绪比往常要低落。我的无精打采是一种强烈感受到的失望所引起的。早上汉娜告诉我有我的一封信,我下楼去取的时候,心里几乎十拿九稳,该是久盼的消息终于来了。但我发现不过是一封无关紧要的短简,是布里格斯先生的公务信。我痛苦地克制自己,但眼泪夺眶而出。而我坐着细读印度文字难辨的字母和华丽的比喻时,泪水又涌了上来。

    圣·约翰把我叫到他旁边去读书,但我的嗓子不争气,要读的词语被啜泣淹没了。客厅里只有他和我两人,黛安娜在客厅练习弹唱,玛丽在整园子——这是个晴朗的五月天,天清气爽,阳光明丽,微风阵阵。我的同伴对我这种情绪并未表示惊奇,也没有问我是什么缘故,他只是说:

    “我们停几分钟吧,简,等你镇静下来再说。”我赶紧忍住不再发作,而他镇定而耐心地坐着,靠在书桌上,看上去像个医生,用科学的眼光,观察着病人的险情,这种险情既在意料之中又是再明白不过的。我止住了哽咽,擦去了眼泪,嘟哝着说是早上身体不好,又继续我的功课,并且终于完成了。圣·约翰把我的书和他的书放在一边,锁了书桌,说:

    “好吧,简,你得去散散步,同我一起去。”

    “我来叫黛安娜和玛丽。”

    “不,今天早上我只要一个人陪伴,一定得是你。穿上衣服,从厨房门出去,顺着通往沼泽谷源头的路走,我马上来。”

    我不知道有适中的办法。在与同我自己的性格相左的那种自信冷酷的个性打交道时,我不知道在绝对屈服和坚决反抗之间,生活中还有什么中间道路。我往往忠实执行一种方法,有时终于到了似火山喷涌、一触即发的地步,接着便转变成执行另一种方法了。既然眼前的情况并没有构成反抗的理由,而我此刻的心境又无意反抗,我便审慎地服从了圣·约翰的指令。十分钟后,我与他并肩踩在幽谷的野径上了。

    微风从西面吹来,飘过山峦,带来了欧石南和灯心草的芳香。天空湛蓝湛蓝,小溪因为下过春雨而上涨,溪水流下山谷,一路奔泻,充盈清澈,从太阳那儿借得了金光,从天空中吸取了蓝宝石的色泽。我们往前走着离开了小径,踏上了一块细如苔藓、青如绿宝石的柔软草地,草地上精细地点缀着白色的小花,并闪耀着一种星星似的黄花。山峦包围着我们,因为溪谷在靠近源头的地方蜿蜒伸到了山峦之中。

    “让我们在这儿歇一下吧。”圣·约翰说,这时我们已来到了一个岩石群的第一批散乱的石头跟前。这个岩石群守卫着隘口,一条小溪从那儿飞流直下,形成了瀑布。再远一点的地方,山峦抖落了身上的草地和花朵,只剩下欧石南蔽体,岩石做珠宝——在这里山把荒凉夸大成了蛮荒,用愁眉苦脸来代替精神饱满。在这里,山为孤寂守护着渺茫的希望,为静穆守护着最后的避难所。

    我坐了下来,圣·约翰坐在我旁边。他抬头仰望山隘,又低头俯视空谷。他的目光随着溪流飘移,随后又回过来扫过给溪流上了彩的明净的天空。他脱去帽子,让微风吹动头发,吻他的额头。他似乎在与这个他常到之处的守护神在交流,他的眼睛在向某种东西告别。

    “我会再看到它的,”他大声说,“在梦中,当我睡在恒河旁边的时候。再有,在更遥远的时刻——当我又一次沉沉睡去的时候,在一条更暗淡的小溪的岸边。”

    离奇的话表达了一种离奇的爱!一个严峻的爱国者对自己祖国的激情!他坐了下来,我们足足有半小时没有说话,他没有开口,我也没有吱声。这段沉默之后,他开始说了:

    “简,六周以后我要走了,我已在‘东印度人’号船里订好了舱位,六月二十日开航。”

    “上帝一定会保护你,因为你做着他的工作。”我回答。

    “不错,”他说,“那是我的光荣,也是我的欢乐。我是永不出错的主的一个奴仆。我出门远游不是在凡人的指引之下,不受有缺陷的法规的制约,不受软弱无力的同类可怜虫的错误控制。我的国王,我的立法者,我的首领是至善至美的主。我觉得奇怪,我周围的人为什么不渴望投到同一面旗帜下来——参加同一项事业。”

    “并不是所有的人都具有你那样的毅力。弱者希望同强者并驾齐驱是愚蠢的。”

    “我说的不是弱者,想到的也不是他们。我只是针对那些配得上那工作,并能胜任的人而言。”

    “那些人为数不多,而且很难发现。”

    “你说得很对,但一经发现,就要把他们鼓动起来——敦促和激励他们去做出努力,告诉他们自己的才能何在,又是怎么被赋予的——向他们的耳朵传递上天的信息——直接代表上帝,在选民的队伍中给他们一个位置。”

    “要是他们确实能胜任那工作,那么他们的心灵岂不第一个得到感应?”

    我仿佛觉得一种可怕的魔力在我周围和头顶积聚起来。我颤栗着,唯恐听到说出某句致命的话来,立刻昭示和吸引魔力。

    “那么你的心怎么说呀?”圣·约翰问。

    “我的心没有说——我的心没有说。”我回答,直吓得毛骨悚然。